Oskar Kruus
Mälestusi kirjanikest
Minu kirjatööde esimene arvustaja on olnud Marta Sillaots (18871969).
Kirjutasin keskkoolis õppides värsse. Paar koolivenda olid oma
sulesünnitisi saanud avaldada kohalikus lehes Otepää Teataja,
mida Saksa okupatsiooni aegu trükiti tibukollasele paberile. Vist kihutas
kadedus mindki tegutsema ning saatsin oma värsse Tallinnas ilmuvale
ajakirjale Eesti Noored. Seal neid ei avaldatud. Lohutuseks sain Tallinnast
Hitleri margiga lahtise postkaardi Marta Sillaotsalt, kes soovitas edasi
kirjutada ning loota tulevikule.
Marta Sillaotsa nimega isikut pole tegelikult olemas. Kõnesoleva
pseudonüümi kasutaja on sündinud 1887. aastal postiametnik
Henrik Reichenbachi 11-lapselises perekonnas. Saksapärane perekonnanimi
ei sobinud ning vanemad muutsid oma nime Riikojaks. Marta hakkas aga juba
enne Esimest maailmasõda kasutama Sillaotsa varjunime, mille ta oli
laenanud Järvamaal Saarnakõrvest Sillaotsa saunalt, kus ta ema
oli mõnda aega elanud. 1923. aastal abiellunud, sai Marta mehelt
nime Gerland, mis oli jällegi saksapärane 1936. aastal
eestistasid nad selle Rannatiks.
Marta Rannatiga sain ma tuttavaks alles 1967. aastal. Ta elas vabakutselise
kirjanikuna Tallinnas. Rannatitelt oli konfiskeeritud nende kaunis maja
Nõmmel Valguse tänav 19. Pärast Siberist vangilaagrist
vabanemist teenis Marta Sillaots tõlketööga korralikult
(mees oli pangaametnik) ning nad ostsid Nõmmel Leina tänav 7
asuva maja ülemise korruse.
Meie kõige pikem jutuajamine toimuski seal 27. aprillil 1967. Sain
palju kirjanduslooliselt huvitavat infot. Marta Sillaots oli ju elav side
kirjanduslike sugupõlvede vahel. Ta oli kirjanduseluga tutvunud juba
enne Esimest maailmasõda Eestimaa Rahvahariduse Seltsi kirjanduse
haruseltsis ning ta tundis klassikuid Eduard Vildet, August Kitzbergi, Jakob
Mändmetsa ja Friedebert Tuglast. Kuid ka veel pärast Teist maailmasõda
õpetas ta Nõmme kirjandushuvilistele noortele loomingu saladusi
(tema õpilaste hulgas olid ka lavastaja ja näitleja Kulno Süvalep
ning teatrikriitik Vidrik Kivilo).
Marta Rannat-Sillaots rääkis Leina tänava toas, et ta vältis
isiklikku tutvust kirjanikega, sest tahtis olla õiglane arvustaja,
kuid tutvused võinuksid kallutada hinnanguid kellegi kasuks. Nii
kirjutas ta 1927. aastal raamatu Tammsaarest kirjanikuga isiklikult kokku
puutumata. Kuid tutvused kirjanikega tekkisid siiski. Tuglase, Kärneri
ja Semperiga tuli kohtuda kui tööandjatega olid ju need
Loomingu toimetajad ning tellisid talt arvustusi ja artikleid. Jaan Kärner
andnud talle retsensiooni Villem Sarapiku (Mart Raua) romaani Tuulte
teedel kohta tagasi väitega, et see raamat ei vääri
arvustamist. Richard Roht saatnud aga kriitikuile sõimukirju, kui
arvustus ei meeldinud. Aadu Hint otsinud Marta Sillaotsaga kontakti, sest
kartnud, et pärast viimase retsensiooni romaani Kuldne värav
kohta lakkavad kirjastused teda avaldamast. Kuid esinenud ka teistsugust
suhtumist. Karl August Hindrey läkitanud tänukirja tema novellikogu
arvustamise eest.
Üldiselt tunti Marta Sillaotsa siiski leebe arvustajana, toimetajad
üritasid anda talle retsenseerida ka nõrgapoolseid teoseid,
sest tema osanud ka nende kohta midagi head ütelda.
Marta Sillaotsaga oli juttu ka tema tõlketööst. Ta ütles,
et keskmist romaani jõudnud ta tõlkida kümme lehekülge
päevas. Kuid see käinud säärase teose kui Thomas Manni
Võlumägi kohta. Hoolimata viimase eestindamise vaevast
armastanud Sillaots just seda, sest Th. Mannil olevat oma kindel stiil,
mis puuduvat näiteks Romain Rolland'il. Viimaselt on Sillaots tõlkinud
romaane ja kirjutanud lühimonograafia, mis 1945. aastal tõlgiti
soome keelde.
Tõlketööde honorari kättesaamisel olnud suuri raskusi
kirjastusega Noor-Eesti, harva leidunud seal sularaha; ikka ja jälle
tasutud maksukäskudega raamatukauplustele, kust samuti polnud kerge
raha kätte saada.
Muidugi ei saanud me mööda ka lastekirjandusest. On ju Marta Sillaots
mitmete menukate lasteraamatute autor, tema lugusid Tripsist, Trapsist ja
Trullist loetakse tänapäevani (1987. a. on Reet Krusten neist
mahuka valimiku avaldanud uustrükina). Valguse tänavas asunud
Sillaotsa maja kõrval laste mänguväljak, kus askeldajate
hulgast paistnud silma arst Mari Ambrose kuueaastane tütar. See elavaloomuline
tütarlaps kujunenud Trulli prototüübiks, kellele kirjanik
mõtles mängukaaslasteks juurde Tripsi ja Trapsi.
Ilusale ja töökale kirjanduslikule tegevusele tuli lõpp
21. detsembril 1950, kui Rannatid arreteeriti. Eesti NSV Ülemkohtus
peeti Marta Rannatit nii ohtlikuks kodanlikuks natsionalistiks, et talle
mõisteti 25 aastat. Hiljem uuel kohtuprotsessil vähendati karistust
kümnele aastale. 1965. aastal leiti, et kuriteo koosseis puudus. Kirjaniku
abikaasale määrati ainult kümme aastat süüdistusega,
et ta pole oma naist kasvatanud. Kuid juba viie aastaga Siberis oli Marta
Rannat invaliidistunud.
Pärast külmalt maalt naasmist selgus, et peale ametliku kohtumõistmise
olid ka omakasupüüdlikud kolleegid Marta Sillaotsa karistanud.
Proua Rannat oli tõlkinud peamiselt väärtkirjandust (R.
Rolland, G. Flaubert, Ch. Dickens, J. Galsworthy, Th. Mann, I. Turgenev,
L. Tolstoi jt.), neid andis Eesti Riiklik Kirjastus uuesti välja. 1940.
aastal oli Lev Tolstoi suurromaani Sõda ja rahu uuesti
tõlkimiseks leitud kolm tõlkijat: I köide anti jutukirjanik
Oskar Truule, II köide memuaarikirjanik Eduard Suursepale ja IIIIV
köide Marta Sillaotsale. Nende tõlkijate eestindatud Sõda
ja rahu on viis korda (1941, 19411945, 19451946, 19561957
ja 1962) välja antud. Kuid selle tõlke neljandas väljaandes
L. Tolstoi Kogutud teoste sarjas on kõikidele köidetele
lisandunud kaastõlkija Väino Linask, kes sai vähemalt poole
honorarist. Kas tõlge oli lühikese aja jooksul sedavõrd
vananenud, et vajas kaastõlkija tööd, on vaieldav ning
nõuaks erianalüüsi. Kaldun arvama, et oleks piisanud tavalisest
toimetajatööst.
Marta Rannat-Sillaotsaga kohtusin veel paar korda Kirjanike Liidus ning
sealgi jõudsime teha lühiekskursse minevikku. Ta meenutas, et
Tammsaare polevat sallinud, et naiskriitikud tema teoseid arvustavad. Sillaotsale
meenus ka see, et esimese tugeva mulje sai ta eesti kirjandusest Eduard
Vilde romaani Külmale maale lugedes: Mäletan
tänapäevani, millise ahne isuga vaesed näljased saunalapsed
sõid varastatud sealiha, nii et sõrmed rasvast tilkusid...
Meenutas, et novellikogus Kodukäijad (1921) esitatud lood
on enamasti väljamõeldis, kuid parun Budbergi tapmine kirjeldatud
tõsielu järgi.
Kirjanik kavatses jätkata mälestuste kirjutamist, ta memuaariraamat
Sealtpoolt künniseid jõuab meenutustega Teise maailmasõja
eelsesse aega, kuid mälestusteraamatut ta lõpetada ei jõudnud.
Vikatimees tuli 15. heinakuu päeval 1969. a.